4 englische Film-Titel die im deutschen seltsamerweise anders heißen!


GIF ARMY
GIF ARMY

Ist diese Hasenpolizisten Hopps/Hobs/Hobbs wie auch immer😂... Etwa eine Anspielung auf Luke Hobbs (Dwayne Johnson) aus Fast & Furious? (Wahrscheinlich nicht weil es an hoppeln angelehnt ist aber YOLO)😂

Vor 3 Stunden
Julia B
Julia B

#ichbinmitglied

Vor 2 Tage
Lucy Buchanan Barnes
Lucy Buchanan Barnes

Das mit „The Return of the first avenger“ hat mich so verwirrt Weil ich am Ende dachte das „The Winter Soldier“ ein anderer Film ist,aber trotzdem nenne ich es The Winter Soldier

Vor 10 Tage
Martin Jay
Martin Jay

Also für mich heist es Zoomania

Vor 10 Tage
MiraculousFan
MiraculousFan

falsch arya, aus zootopia wurde zoomania xD wem ist das auch aufgefallen?

Vor 14 Tage
super privat
super privat

Deutsch: ein ganzes halbes Jahr Englisch: Me before you oder Deutsch: Girls Club - Vorsicht bissig Englisch: Mean Girls Wo ist der Zusammenhang😂

Vor 19 Tage
Lisa Simon
Lisa Simon

28.000🙈😂

Vor 19 Tage
cramer floro
cramer floro

Ihr Deutsche habt gar nichts euch zu beschweren. In Italien werden praktisch ALLE Englische Titel übersetzt. Und auf kaum logischer Weise

Vor Monat
Shang Legend
Shang Legend

5:13 du sagst zwar "Super Soldaten Serum",aber ich hör einfach "Super Salat Serum"

Vor Monat
Pippistrella
Pippistrella

Zootropolis klingt wie eine krankheit

Vor 2 Monate
Aleohomora
Aleohomora

Bei Thor 2 ist das ja auch so blöd... Thor the Dark World war doch vollkommen okay? Warum dann Thor The Dark Kingdom?

Vor 3 Monate
Caroline Bam
Caroline Bam

Wer guckt es 2018?🤭😂

Vor 3 Monate
theLitshei
theLitshei

„Perks of being a wallflower“ heißt im deutschen „vielleicht lieber morgen“ das Check ich auch nicht 😂

Vor 3 Monate
anz44 HabkeinenNachnamen
anz44 HabkeinenNachnamen

Der erste Rächer Bürger Krieg ich lach nicht tot 🤣

Vor 4 Monate
All Deaths In
All Deaths In

Thor - The Dark World zu Thor - The Dark Kingdom zu ändern war auch sehr sinnlos

Vor 6 Monate
Mi00ky Arts
Mi00ky Arts

Achja... immer diese Titeländerungen. Ich finde ja auch die Untertitel für Disney Animationsfilme im Deutschen so ärgerlich, die den Film wie Sinnloskomödien oder Parodien hinstellen, obwohl das Kernthema der Filme trotz des typischen Disneyhumors meist sogar recht ernst ist. Zum Beispiel: Frozen = Die Eiskönigin - Völlig unverfroren oder Tangled = Rapunzel - Neu verföhnt... also ich finde die Geschichten an sich ja schön, aber würde ich nur nach den deutschen Titeln gehen, würde ich mir solche Filme noch nicht einmal anschauen. Ehrlich gesagt habe ich Rapunzel sogar eine Zeit lang tatsächlich für eine dumme Parodie auf das Märchen gehalten, wegen dem dummen Titel und weil die in der Werbung nur Lustigszenen zeigten. Aber es geht noch schlimmer... die krasseste Namensänderung bei Filmen die ich gesehen habe, war bei einem alten Godzillafilm (weiß nicht mehr genau welcher es war)... da hat man Godzilla im deutschen einfach mal in Frankensteins Monster umbenannt... einfach um Leute ins Kino zu locken D: Die wollten Frankenstein gucken und bekamen Godzilla serviert, voll toll :D. Die hatten Glück daß es damals noch kein Internet gab, wo sich die Leute drüber hätten zerrupfen können. Und damit die Zuschauer auch glaubten, daß der Titel so richtig war, wurde der Wissenschaftler, der im Film vorkam einfach in Frankenstein umbenannt :D Das war... äußerst... unfreiwillig komisch und seltsam...

Vor 7 Monate
Alexa Marie
Alexa Marie

Zoomania 💗

Vor 7 Monate
Julian Marcus
Julian Marcus

English: "Taken" Deutsch: "96 Hours" Wo da die Logik liegt?😕

Vor 8 Monate
DerFanboy
DerFanboy

Vergiss mein nicht = Eternal Sunshine of the Spotless Mind

Vor 8 Monate
No u
No u

Stellt euch mal vor Ironman würde auch um benannt eisen mann

Vor 9 Monate
Yuno Gasai
Yuno Gasai

Zoo + Utopia. So dumm könnt ihr ja nicht sein.

Vor 9 Monate
Bellatrix Lestrange
Bellatrix Lestrange

Dynasty ist auf deutsch auch the Denver clan 😂

Vor 9 Monate
Anna Marie
Anna Marie

es heißt ja auch im englischen "happy ever after" und im deutschen "happy end"

Vor 9 Monate
happyGirxl xoxo
happyGirxl xoxo

Könnt ihr mal was über "hawaii five o" machen? Is super coole serie😍

Vor 10 Monate
Carina7783
Carina7783

Ihr sprecht mir mit ALLEM aus der Seele!!! Danke!!!!

Vor 10 Monate
Hi Hi
Hi Hi

"A monster calls" zu "Sieben Minuten nach Mitternacht" Srsly??

Vor 10 Monate
Raps1Burst
Raps1Burst

Ich guck in grade

Vor 11 Monate
hannah schmitz
hannah schmitz

"the last Song" heißt in Deutschland "mit dir an meiner Seite" obwohl der englische Titel tausend mal besser passt

Vor 11 Monate
emoji lol
emoji lol

Bei Fluch der Karibik 5 heißt es auf deutsch Salazars Rache und auf Englisch dead men tell no tales

Vor year
kuydi kuydi
kuydi kuydi

"Zoomania oder wie es im original zootopia heisst. Ganz genau für den deutschen mark wurde zoomania zu zootopia" Was jetzt?

Vor year
Dipper
Dipper

"Der erste Rächer: Bürgerkrieg"

Vor year
Raven A
Raven A

Es wurde aus topia - mania nicht anders

Vor year
Endie_HD
Endie_HD

Jetzt weiß ich wie ihr auf euren zweit Kanal Jay und Arya next Level miami

Vor year
• Denis •
• Denis •

Ihr habt mittlerweile selber euren zweiten Kanal next Level Miami

Vor year
Disasterprincess Dehnad
Disasterprincess Dehnad

Fluch der karibik?

Vor year
Dini Crazzy
Dini Crazzy

Der Kanal Jay und Arya 2 heißt nur in Deutschland Jay und Arya next Level miami

Vor year
Laura Hoessl
Laura Hoessl

Oder ,,Das Schicksal ist ein mieser Verräter" Im Englischen: ,,the fault in our stars"!!!

Vor year
Laura Hoessl
Laura Hoessl

Was ist mit ,, ein ganzes halbes Jahr" der Film heißt einfach mal ,,Me before you" im Englischen !!!

Vor year
Alice Dodgson
Alice Dodgson

Kurze Anmerkung zu Can a song save your life: Der Film heißt nicht so, weil ihr Leben fast vorbei ist, sondern weil sie den Produzenten im Film durch einen ihrer Songs davon abbringt, Selbstmord zu begehen. Also ist es nicht ganz so übertrieben wie ihr das dargestellt habt. Das heißt aber nicht, dass der deutsche Titel dadurch sinnvoller ist :P

Vor year
Der Schroeder
Der Schroeder

näckst läwwel maiämi

Vor year
Maya221189
Maya221189

Schlimm fand ich auch die Änderung von "Never Back Down" in "The Fighters" ...

Vor year
Daria Watson
Daria Watson

Zootopia wurde in ganz Europa umgenannt, da es in Dänemark einen Zoo gibt, der die europäischen Namensrechte an "Zootopia" besitzt.

Vor year
Greta Köster
Greta Köster

Ich heiße Greta...

Vor year
Lukas VonderMütze
Lukas VonderMütze

flowers in the attic zu deutsch Blumen der Dunkelheit ist auch son ding xD

Vor year
Sandro Frühauf
Sandro Frühauf

Auch ein gutes Beispiel ist der Film "The Cool and the Fool" heißt im Original "Who's the Man".

Vor year
Lara Walter
Lara Walter

Das 'Can a song save your life?' bezieht sich auf die Rolle von Mark Ruffalo der sich betrunken hat und umbringen wollte dann aber ihren Song hört und es so doch nicht tut😊

Vor year
Loretta Schmidt
Loretta Schmidt

Auch nice: Original: what we did on our holiday Deutscher Titel: Ein Schotte macht noch keinen Sommer

Vor year
Valley girl ,duh
Valley girl ,duh

The Return of the First avengers und the Winter solider sind die gleichen Filme?😱😂oups 😅

Vor year
Jonas
Jonas

Wo kann man die Interviews anschauen ?

Vor year
Lets Smash
Lets Smash

Englisch: Scrooge Deutsch: Die Geister die ich lief

Vor year
Tom Fischer
Tom Fischer

Wie wäre es mit Things We lost in the Fire? Der heißt in Deutschland jetzt "eine neue Chance" Oder geiler the Final Call? Heißt in Deutschland "the Final Call - wenn er Auflegt muss sie sterben" Ich rege mich jedes mal darüber auf 😂

Vor year
Anny Grewsmuehl
Anny Grewsmuehl

Ich finde es so dumm das der Film die Reise nach Argarta im englischen the Girl who Chase lost voices heißt

Vor year
Mariam Tokhi
Mariam Tokhi

Englisch: Oceans Eleven Deutsch: Frankie und seine Spießgesellen LMAOOOOOOOOOOOOOOOO

Vor year
Moonlight dancer
Moonlight dancer

Begin again ist ein Buch😮😮😍😂

Vor year
Moonlight dancer
Moonlight dancer

Begin again ist ein Buch😮😮😍😂

Vor year
Alina Hei
Alina Hei

Zum zweiten Filmtitel: Ich finde die Namensänderung zwar auch total übertrieben, aber "Can a song save your life?" macht schon Sinn, da Gretas Song nicht sie selber, sondern den Produzenten rettet. Im Film erfährt man, dass er sich an dem Abend, wo er sie zum ersten Mal singen hört, totsaufen wollte, da er seinen Job verloren hat ^^' Nur so nebenbei als Info...

Vor year
VieleGuteFahrer
VieleGuteFahrer

Zwar nicht so tragisch, aber es gibt einen Film namens "Amores perros", wo am Titel nichts verändert wurde, außer, dass das "P" in "perros" großgeschrieben wurde lf.

Vor year
Amse Dzaferovic
Amse Dzaferovic

Also ich finde das ihr echt übertreibt. So schlimm sind deutsche Filmtitel nun auch wieder nicht. Ihr übertreibt teilweise echt maßlos. Anderes herum ist es genauso, da heißen dann deutsche Originaltitel plötzlich ganz anders im englischem (zwar nicht so oft wie bei uns in Deutschland aber selbst da passiert es). Warum nimmt ihr die Filmtitel immer so ernst? Mir ist es eigentlich egal ob jetzt Moana im deutschem Viana heißt oder Zootopia eben Zoomania. Und meistens ist es eben die schuld des Copyrightes warum deutsche Titel anders klingen als im Englischem Original. Und bitte kommt mir nicht mit der Erwiderung das Englische Original Titel cooler sind, nur weil es englisch ist bedeutet es noch lange nicht das es cooler ist. Und manche Titel würden eben im deutschen total komisch klingen weil unsere Grammatik da nicht mitmacht. Zum Beispiel "The good,the bad and the ugly" würde komisch klingen wenn wir es einfach in "der gute, der schlechte und der hässliche" übersetzten würden. Ich finde da klingt der deutsche Titel "Spiel mir das Lied vom Tod" viel schöner und melancholischer als das Original. Wenn man Englische Titel direkt übersetzten würde, dann würde es wie gesagt teilweise seltsam im deutschem klingen. Oder ein anderes Beispiel "Pirates of the Caribbean" und der deutsche Titel "Fluch der Karibik". Wenn man Pirates of the Caribbean einfach in Piraten der Karibik übersetzten würde dann Klänge es nicht so spannend wie "Fluch der Karibik" sondern eher dumpf und träge. Und weshalb sie den Titel des zweiten Teils A Dead Mans Chest" nicht ins deutsche übersetzt haben ist einfach der Grund das eine direkte Übersetzung wie "die Truhe der Toten Männer" wieder nicht spannend klingen würde. Also wie gesagt, lasst euch doch von deutschen Filmtitel nicht den Spaß vom Film nehmen. Anderes herum gibt es fragwürdige Englische Filmtitel über deutsche Original Filmen, nur da ist es nicht so häufig da es nicht viele deutsche Filme in Ausland schaffen.

Vor year
Raven_ Hunter31
Raven_ Hunter31

Die beschissenste deutsche Film Titel gebung ist meiner nach Fluch der Karibik salazars Rache...der Film heißt eigentlich dead man tell no tales..und..und..dann machen die da einfach salazars Rache draus..ich mein..alter gehts noch ? Sorry das ich mich hier jetzt so aufrege ^^"""

Vor year
Lea
Lea

Vaiana = Moana ....ok?😂

Vor year
Kichumy
Kichumy

Der erste Rächer: Bürgerkrieg jmd lust ins kino zu kommen? ... irgendjemand?

Vor year
It‘s A Me
It‘s A Me

The Amazing Spider-Man - Rise of Electro -> The Amazing Spider-Man - Die Rückkehr des Helden Bah🤢

Vor year
Anonym *
Anonym *

Next level majamy Der zweit Kanal von Jay und arya

Vor year
Lorena sobotta
Lorena sobotta

Und vaiana - moana

Vor year
Nur Um Zu Nerven
Nur Um Zu Nerven

Thor 3: Ragnarok wird zu Thor 3: Tag der Entscheidung

Vor year
Fabienne Cool
Fabienne Cool

Was ist mit dem ersten Teil der Narnia Reihe? Im englischen:,,Narnia- the lion, the witch,etc." und im deutschen:,,Narnia- der König von Narnia"

Vor year
Lavandia_Lp_ ///
Lavandia_Lp_ ///

Die Blue-ray von "ZooTopia" ist trotzdem "Zoomania" , auch in Deutsch.

Vor year
Phil Smith
Phil Smith

Redet Jay nicht doch oft extrem schnell? Kann ja den Anfang shcon kaum verstehen, aber auch zwischendurch manchmal nicht.

Vor year
Zockermaus
Zockermaus

hei @jay&arya ich habe eine fehler bei toy story 2 gefunden als die spielzeuge woody suchen , suchten sie ja den hünermann auf als sie vor dem geschlossenem geshäft stehet steht dort auf deutsch GESCHLOSSEN doch als man den mann hineinging siht und die spielzeuge hinterher wollen steht dort auf englisch CLOSED ! liebe grüsse ❤

Vor year
Eileen Marie
Eileen Marie

Das kann nicht begin again heißen weil es ein deutsches buch gibt welches so heißt das nicht das buch zum film ist !

Vor year
Elias Mehran
Elias Mehran

ihr habt now you see me vergessen

Vor year
Charlie Hope
Charlie Hope

Tomorrowland ist auch ein gutes Beispiel.

Vor year
MELeseratte
MELeseratte

The Fault in our stars zu deutsch: das Schicksal ist ein mieser Verräter... was zur Hölle haben sie sich dabei gedacht? :D

Vor year
MELeseratte
MELeseratte

Maleficent zu deutsch: Meleficent - die dunkle Fee (ehm... alles klar... :D)

Vor year
Lite's World
Lite's World

Fluch der Karibik = The Pirates of Carrbian

Vor year
Jack The Chipper 1
Jack The Chipper 1

Next Level Miami…😏👌😂

Vor year
Raul Martina
Raul Martina

Ihr wisst schon das jeder Disney-Titel im deutschen geändert wurde und nahezu jeder andere Filmtitel auch. Die Erklärung wäre viel besser

Vor year
Dominic Kluge
Dominic Kluge

#ichbinmitglied

Vor year
NotMyyBad
NotMyyBad

maijäääääämi

Vor year
Kleiner Bopp McRoter-Stiefel
Kleiner Bopp McRoter-Stiefel

was ist mit 'unknown user' was im original 'unfriended' heißt und 'unfried' was im original 'unknown error' heißt? beide filme haben auch einen fast gleichen plot aber sind tdm verschieden like wtf ;^;

Vor year
Miss Undercover
Miss Undercover

vielleicht bezieht sich der Titel "can a song save your life?" ja auch auf Mark Ruffulo, weil er sah schon ziemlich am Boden aus🤔

Vor year
Leon Schulte
Leon Schulte

Zoomania klingt besser

Vor year
Flori DX
Flori DX

beim geheim punkt

Vor year
Flori DX
Flori DX

#IchbinMidglied

Vor year
E.H.
E.H.

Englisch: Stick it Deutsch: Rebell in Turnschuhen

Vor year
Nicolas Walther
Nicolas Walther

Was ist denn mit "TWO AND A HALF MEN" und "MEIN COOLER ONKEL CHARLIE"

Vor year
Leonidas Marktl
Leonidas Marktl

Vllt für die nächste folge in der Rubrik In den USA "Battle: LA" In Dlt. "Worldinvasion Batte Los Angeles"

Vor year
Johanna maria Wagner
Johanna maria Wagner

the fault in our stars - das Schicksal ist ein mieser Verräter papertowns - margos spuren everything, everything - du neben mir my sister's keeper - beim leben meiner schwester divergent - die Bestimmung Divergent ??????????????????????????? facepalm

Vor year
Akito
Akito

Katakomben = As Above So Below

Vor year
The 1 King
The 1 King

Jay mach mal deine haare anders rum

Vor year
LEO Chero
LEO Chero

Im englischen heist fluch der karibik 1 the curse of the Black Pearl. Im deutschen aber nur fluch der karibik

Vor year
Gollwer
Gollwer

Mit Thor: the dark kingdom war doch auch irgendwas

Vor year
Andrin
Andrin

Ich war mir so sicher, dass "Thirteen reasons why" (deutsch "Tote Mädchen lügen nicht") kommt xd

Vor year
Shelly Smith
Shelly Smith

Bei dem Film "Du Neben Mir" oder eben im Original "Everything Everything" gefällt mir die englische Version eigentlich auch besser🤔

Vor year
Ria Loves Sushi
Ria Loves Sushi

01:15 müsste es nicht heissen "wurde aus Topia Mania" ? Und nicht "wurde aus Mania Topia " ?

Vor year
Moon Child
Moon Child

02:56 HUST HUST

Vor year
Maria R
Maria R

Fluch der Karibik 5 englisch: dead men tell no tales deutsch: salazars rache wtf?!

Vor year
Sophia Maria
Sophia Maria

Ich wusste was Platz 1 ist, ich wusste es :D

Vor year
Drago Drago
Drago Drago

ich mag iron man☺

Vor year
Dav T
Dav T

ER WAR DIE ERSTE NUMMER 1

Vor year

Nächstes Video